Text: William Snell (1938)
Folkmelodi harm. av A-L Wallmark
Var hälsad vackra Tornedal,
vårt hem långt upp i nord!
Du är för oss det bästa val
på denna vida jord.
Du är för oss det bästa val
på denna vida jord.
Från lapplands fjäll
till Bottenstrand
går älvens stolta stråt.
Förenar tvenne broderland
mer än den skiljer åt.
Förenar tvenne broderland
mer än den skiljer åt.
På sommarhimlen hög och klar
där midnattsolen ler.
I glans och skönhet underbar
all nejden då sig ter.
I glans och skönhet underbar
all nejden då sig ter.
Men ljus och fägring rymden får
av norrskensflammors prakt.
När nordans friska ande rår
i vintersmyckad trakt.
När nordans friska ande rår
i vintersmyckad trakt.
Vårt solskensland,
vårt norrskensland,
Du kära fosterbygd.
Vi tjäna Dig med håg och hand,
väx rik på dåd och dygd.
Vi tjäna Dig med håg och hand,
väx rik på dåd och dygd.
När slutad är vår vandring här
och lyktad all vår strid.
Oss fädrens tro och hopp då bär
till härlighetens frid.
Oss fädrens tro och hopp då bär
till härlighetens frid.
Kännös: William Snell (1947)
Kansansäv.harm. A-L Wallmark
Oi terve, kaunis Tornion maa,
sä seutu armainen.
Ken täällä elää, kodin saa
ja onnen ainaisen.
Ken täällä elää, kodin saa
ja onnen ainaisen.
On meille aarteet runsahat,
suot suuret, metsämaat.
Vuolaitten väyläin rantamat
ja vuoret malmikkaat.
Vuolaitten väyläin rantamat
ja vuoret malmikkaat.
Suloinen meille aina on
tää seutu pohjoinen.
Loistossa keväät auringon
ja revontuulien.
Loistossa keväät auringon
ja revontuulien.
Isäimme joukko viljeli
niittymme, peltomme.
Ja kyläät, kirkot rakensi
omaisuudeksemme.
Ja kyläät, kirkot rakensi
omaisuudeksemme.
Ken lukee heidän vaivojaan,
Oi Herra iäinen.
Sä auta meitä vaalimaan
aarteita isien.
Sä auta meitä vaalimaan
aarteita isien.
Suo melle täällä eläissä
Sun siunauksesi.
Ja täältä kerran lähteissä
autuutes luonasi.
Ja täältä kerran lähteissä
autuutes luonasi.